Πόσο καλά μπορεί να ξέρει την ελληνική πραγματικότητα ένας συγγραφέας γεννημένος στη μακρινή Σουηδία; Αν η ερώτηση αφορά τον Γιαν Χένρικ Σβαν, τότε η απάντηση είναι "πολύ καλά". Ο Σβαν με τα μυθιστορήματά του "Δράκαινα" (2005) και "Τα μηχανάκια του Μανόλη" (2008) "έχει εντρυφήσει στην καθημερινότητα της ένδειας στην Ελλάδα", όπως έγραψε ο Όκε Λεγιονχούβεντ (Σιντσβένσκα Νταγκμπλάντετ).
Όμως ο Σβαν δεν είναι μόνο υποδοχέας της ελληνικής πραγματικότητας, αλλά και κομιστής της στο εξωτερικό. Γκάτσος, Σαχτούρης, Λεοντάρης, ποιητές της γενιάς του '70, Παπαδιαμάντης καθώς και σύγχρονοι πεζογράφοι έχουν περάσει από τα χέρια του για να μεταφραστούν από τα ελληνικά και βρουν τη θέση τους στις βιβλιοθήκες της Ευρώπης.
Αυτόν τον "Έλληνα" από τη Σουηδία και το βιβλίο του "Τα μηχανάκια του Μανόλη", που μόλις κυκλοφόρησε στη χώρα μας, μας παρουσιάζουν το βιβλιοπωλείο «Πλειάδες» (Σπ. Μερκούρη 62, Παγκράτι) σήμερα Παρασκευή, στις 9 μ.μ. Για το βιβλίο θα μιλήσουν η μεταφράστριά του Μαρία Φραγκούλη, ο δημοσιογράφος Νίκος Γ. Ξυδάκης και ο ίδιος ο Γιαν Χένρικ Σβαν.
"Τα μηχανάκια του Μανόλη"
Μετάφραση: Μαρία Φραγκούλη
Επιμέλεια - επίμετρο: Μαργαρίτα Μέλμπεργκ
Εκδόσεις Εντευκτηρίου
174 σελ.
Τιμή: 10 ευρώ