Live τώρα    
Στον Αλέξανδρο Ίσαρη το βραβείο "Άρης Αλεξάνδρου"
  • Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς
  • Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς
Εκτύπωση

Στον Αλέξανδρο Ίσαρη το βραβείο "Άρης Αλεξάνδρου"

Η λέξη "πολυσχιδής" ίσως να μην είναι επαρκής για την περίπτωση του Αλέξανδρου Ίσαρη. Αρχιτέκτονας, πολεοδόμος, ζωγράφος, τεχνίτης όλων των μορφών του γραπτού λόγου, τουτέστιν ποιητής, πεζογράφος, δοκιμιογράφος, αλλά και μεταφραστής, φωτογράφος, γραφίστας, εν ολίγοις λόγιος που φέρει επαξίως την ξεχασμένη στις μέρες μας ιδιότητα του αναγεννησιακού ανθρώπου, αποτελεί μάλλον ξεχωριστή περίπτωση στα πολιτιστικά πεπραγμένα της χώρας. Όπως ξεχωριστή είναι και η μεταφραστική του εργασία πάνω σε "Έξι Ευρωπαίους ποιητές" (εκδ. Gutenberg) για την οποία του απονεμήθηκε το βραβείο μεταφρασμένης ποίησης "Άρης Αλεξάνδρου", τη Δευτέρα, στο βιβλιοπωλείο "De Profundis" των εκδόσεων Γκοβόστη.

Το βιβλίο περιλαμβάνει γνωστά και άγνωστα ποιήματα έξι Ευρωπαίων ποιητών που σημάδεψαν την ιστορία της Ευρώπης και σημαδεύτηκαν από αυτή, των Αυστριακών Ράινερ Μαρία Ρίλκε, Γκέοργκ Τρακλ και Τόμας Μπέρνχαρντ, του Γερμανού Γκότφριντ Μπεν, του Ρώσου Αρσένι Ταρκόφσκι και του Γάλλου Ιβάν Γκολ. Η έκδοση που, όπως εύστοχα έχει γραφτεί, οφείλει να την έχει καθένας που σέβεται τη βιβλιοθήκη του, περιλαμβάνει μεταφράσεις που είχαν εκδοθεί και παλαιότερα, ενεχειρίζει ωστόσο και το έργο του Ρίλκε, τα "Επτά Φαλλικά Ποιήματα", που μεταφράζεται για πρώτη φορά στα ελληνικά. Όσο για τα κριτήρια επιλογής των μεταφρασμένων ποιητών, ο ίδιος ο μεταφραστής στο πρόλογο του βιβλίου τα παραθέτει με κάθε λιτότητα και σαφήνεια, "όλοι είναι άντρες, όλοι είναι Ευρωπαίοι και όλοι έχουν τον ίδιο μεταφραστή".

Η κριτική επιτροπή του βραβείου που αφορά τις εκδόσεις του 2015 αποτελείται από τους: Δημήτρη Αγγελή, Γιώργο Μπλάνα, Κώστα Γ. Παπαγεωργίου, Θωμά Τσαλαπάτη και Δημήτρη Χουλιαράκη.

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΓΝΩΜΕΣ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ

EDITORIAL

ΑΝΑΛΥΣΗ

SOCIAL

ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΣΥΝΔΡΟΜΩΝ
ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ 2.0