Live τώρα    
Πάνος Καρνέζης: / Πάνος Καρνέζης: "Δεν είμαι γλωσσοπλάστης, ιστορίες θέλω να πω"
  • Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς
  • Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς
Εκτύπωση

Πάνος Καρνέζης: / Πάνος Καρνέζης: "Δεν είμαι γλωσσοπλάστης, ιστορίες θέλω να πω"

Θεσσαλονίκη: Μαρούλα Πλήκα

Οι φυγάδες είναι ο τίτλος του νέου βιβλίου που αυτό το διάστημα γράφει ο Πάνος Καρνέζης και πάλι στην αγγλική γλώσσα, όπως αποκάλυψε χθες στην ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα ημερίδα με θέμα «Συγγραφείς ανάμεσα σε δύο γλώσσες», που διοργάνωσε ο Τομέας Μεσαιωνικών και Νέων Ελληνικών Σπουδών του ΑΠΘ σε συνεργασία με το Μακεδονικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης της Θεσσαλονίκης. Τον γνωστό συγγραφέα που ξεκίνησε τη ζωή του από την Αρκαδία και σήμερα ζει στο Λονδίνο, που εξ αρχής επέλεξε να γράψει τα βιβλία του όχι στην μητρική του γλώσσα αλλά στην αγγλική και στη συνέχεια τα μεταφράζει ο ίδιος στα ελληνικά, είχαν την ευκαιρία να «ανακρίνουν» φοιτήτριες, φοιτητές και βιβλιόφιλοι.

Ήταν μια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα συζήτηση τόσο για την αμεσότητά της όσο και για το ότι ανέδειξε το πώς η διγλωσσία μπορεί να γίνει συγκριτικό προτέρημα για έναν δημιουργό. Ο Πάνος Καρνέζης διάβασε αρχικά ένα απόσπασμα από το νέο του βιβλίο που όπως είπε πρόκειται να εκδοθεί το καλοκαίρι, το οποίο διαδραματίζεται σε κάποια λατινική χώρα και είναι εμπνευσμένο από τους Ζαπατίστας του Μεξικού. Μιλά για τους ακτήμονες καταπατητές δημόσιας γης και ένας από τους ήρωες είναι ένας Άγγλος ιερέας. Ο συγγραφέας εκμυστηρεύτηκε ότι εμπνέεται από τόπους και πως γι' αυτό όλα του τα βιβλία διαδραματίζονται σε μικρές κοινότητες, ενώ δεν έκρυψε ότι η προτίμησή του στη Λατινική Αμερική προέρχεται τόσο από τις εικόνες που έχει από τα ταξίδια του, όσο και από τα βιβλία Λατίνων που διάβασε. «Δεν λειτουργώ ως γλωσσοπλάστης, δεν γράφω για να δημιουργήσω μια νέα γλώσσα. Για μένα το σημαντικό είναι να πω μια ιστορία», εξήγησε. Δήλωσε επίσης ότι δεν ακολουθεί την πεπατημένη που ορίζει «να γράφεις για αυτά που ξέρεις», διότι πιστεύει στο «να γράφεις γι' αυτά που θέλεις να μάθεις». Όταν τον ρώτησαν «θα γράφατε βιβλία αν μένατε στην Ελλάδα;» απάντησε «μπορεί να μην έγραφα ποτέ», υποστηρίζοντας πως «η αγγλική γλώσσα σε ενθαρρύνει», διότι «στην Αγγλία υπάρχουν τόσες πολλές διαφορετικές προφορές, εκδοχές της ίδιας γλώσσας και αυτή η πολυφωνία δίνει μια δημοκρατική αίσθηση. Λες και μπορώ κι εγώ να δοκιμάσω να γράψω...».

Τον Πάνο Καρνέζη παρουσίασε με τον καλύτερο τρόπο ο επίκουρος καθηγητής του Τομέα Μεσαιωνικών και Νέων Ελληνικών Σπουδών Κώστας Γιαβής, που μεταξύ άλλων τόνισε πως στις «αξιότερες σελίδες των έργων του η δύναμη εκπορεύεται από τις δύο γλώσσες και δημιουργεί έναν τρίτο χώρο». Στο δεύτερο μέρος της Ημερίδας προβλήθηκε το μικρού μήκους ντοκιμαντέρ The Red Bank. James Joyce: Τα τετράδιά του, των ελληνικών σε σκηνοθεσία της βραβευμένης για το έργο της σκηνοθέτιδας - εικαστικού Βουβούλας Σκούρα, και σενάριο του συγγραφέα Βαγγέλη Ιντζίδη. Το φιλμ πραγματεύεται μια σχετικά άγνωστη πλευρά του διάσημου Ιρλανδού συγγραφέα, την απόφασή του να μάθει και να μιλήσει ελληνικά. Ακολούθησε στρογγυλό τραπέζι, με θέμα «Ο Τζόυς και η γοητεία της άλλης γλώσσας» με τους συντελεστές της ταινίας, τις καθηγήτριες του Τομέα Μεσαιωνικών και Νεοελληνικών Σπουδών ΑΠΘ Μαίρη Μικέ και Λίζυ Τσιριμώκου και την επίκουρη καθηγήτρια Ιωάννα Ναούμ. Τη συζήτηση συντόνισε η επίκουρη καθηγήτρια Κατερίνα Τικτοπούλου.

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΓΝΩΜΕΣ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ

EDITORIAL

ΑΝΑΛΥΣΗ

SOCIAL

ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΣΥΝΔΡΟΜΩΝ
ΨΗΦΙΑΚΟΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΜΟΣ 2.0