ΡΕΠΟΡΤΑΖ: Ν. ΛΙΟΝΑΚΗΣ - Α. ΓΙΑΜΑΛΗ
Η κίνηση της ελληνικής πλευράς να προχωρήσει σε προφορικό διάβημα προς το Βερολίνο για τη στάση του Γερμανού υπουργού Οικονομικών απέναντι στην ίδια και στον υπουργό Οικονομικών της χώρας επιβεβαιώνει τη διάθεση της κυβέρνησης για δυναμική -πλην αμιγώς και σαφώς πολιτική- λειτουργία της σε ευρωπαϊκό, διεθνές επίπεδο, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις που αγγίζουν την εθνική υπόθεση της διαπραγμάτευσης.
Σε αυτό το πλαίσιο και στον απόηχο του κλίματος αντεγκλήσεων που έτεινε να διογκωθεί ιδιαίτερα τις τελευταίες ημέρες μεταξύ των δύο πλευρών, η ελληνική κυβέρνηση παρέμεινε σε αυστηρά πολιτικό και θεσμικό επίπεδο στον δημόσιο σχολιασμό της, αλλά και στις κινήσεις της, αντίθετη με μια λογική του είδους "οφθαλμός αντί οφθαλμού". Μακριά από τυμπανοκρουσίες, το βράδυ της Τρίτης, μετά από σχετική εντολή του ελληνικού υπουργείου Εξωτερικών, ο πρεσβευτής της Ελληνικής Δημοκρατίας στο Βερολίνο προέβη σε προφορικό διάβημα προς το γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών. Αυτό, όπως τόνιζαν πηγές του ελληνικού υπουργείου, συνέβη προκειμένου να εκφραστεί η ελληνική δυσαρέσκεια για την ουσία των σχετικών δηλώσεων του Β. Σόιμπλε και τον υποτιμητικό τόνο τους, όχι μόνο σε σχέση με τον Γ. Βαρουφάκη, αλλά διότι ο υπουργός Οικονομικών της Γερμανίας αμφισβήτησε τη βούληση της κυβέρνησης και του υπουργού Οικονομικών της να υλοποιήσουν τις δεσμεύσεις τους.
Β. Σόιμπλε: Δεν προσέβαλα τον Γ. Βαρουφάκη
Χθες, σχολιάζοντας στο Reuters τη διαμαρτυρία της Αθήνας στο γερμανικό υπουργείο Εξωτερικών, ο Β. Σόιμπλε έσπευσε να διευκρινίσει ότι δεν προσέβαλε τον Έλληνα ομόλογό του, αναφέροντας ότι "αυτά είναι ανοησίες". Διευκρίνισε ακόμη ότι ουδέποτε αποκάλεσε τον Γ. Βαρουφάκη "ανόητα αφελή". Όπως προκύπτει από το βίντεο των δημόσιων δηλώσεών του, πρόκειται για μια φράση που αποδόθηκε λανθασμένα ως προς τη μετάφρασή της (σ.σ.: αντί για "ξαφνικά αφελής") και μεταδόθηκε και αναπαρήχθη λανθασμένα από πολλά ΜΜΕ.
ΥΠΕΞ: Το διάβημα έγινε για την ουσία των λεχθέντων του
Ο εκπρόσωπος Τύπου του ΥΠΕΞ, Κ. Κούτρας, απαντώντας σε σχετική ερώτηση Γερμανού δημοσιογράφου σχετικά με το διάβημα με αφορμή τις δημόσιες δηλώσεις του Β. Σόιμπλε μετά το πέρας του πρόσφατου Ecofin στις Βρυξέλλες, διευκρίνισε ότι "οι λόγοι διενέργειας του συγκεκριμένου διαβήματος προς την κυβέρνηση μίας φίλης, εταίρου και συμμάχου χώρας ευρίσκονται στην ουσία των λεχθέντων από τον κ. Σόιμπλε". Τόνισε δε ότι "πολύ κακώς αποδόθηκε από μερίδα του Τύπου, εγχώριου και διεθνούς, ότι το ελληνικό διάβημα προς τη γερμανική κυβέρνηση πραγματοποιήθηκε δήθεν βασιζόμενο σε λανθασμένη μετάφραση φράσης χαρακτηρισμού του Έλληνα υπουργού Οικονομικών".
Η κυβέρνηση δεν μπαίνει σε "πόλεμο" ανταλλαγής δηλώσεων
Τον τόνο της στάσης της κυβέρνησης απέναντι στο Βερολίνο έδωσε ο κυβερνητικός εκπρόσωπος, Γ. Σακελλαρίδης, υπογραμμίζοντας (ΣΚΑΪ) σε σχέση με τις δηλώσεις του Β. Σόιμπλε ότι "είναι εύκολο να μπει κανείς σε έναν πόλεμο ανταλλαγής δηλώσεων", ωστόσο "κάτι τέτοιο δεν βοηθάει τη διαδικασία της διαπραγμάτευσης". Επιπλέον ανέφερε ότι η κυβέρνηση λαμβάνει υπόψη τις αξιώσεις της μιας χώρας απέναντι στην άλλη και τις πολιτικές θέσεις και με βάση όλα αυτά μπορεί να εκτιμήσει την κάθε δήλωση. Υπογράμμισε ακόμη ότι "σε κάθε περίπτωση, οι δηλώσεις πρέπει να γίνονται τουλάχιστον σε ένα πλαίσιο ευγένειας, όταν μιλάμε σε ένα τόσο υψηλό επίπεδο" και επισήμανε ότι ο Γ. Βαρουφάκης "δεν έχει προσβάλει ποτέ κανέναν, δεν έχει μιλήσει ειρωνικά ποτέ για κάποιον υπουργό Οικονομικών ή κάποιον άλλο". Τόνισε δε ότι η κυβέρνηση απαιτεί αντίστοιχο σεβασμό ανεξαρτήτως διαφωνιών και κριτικής.
Μια ημέρα νωρίτερα ο Γ. Βαρουφάκης αρνήθηκε να σχολιάσει τις δηλώσεις Σόιμπλε τονίζοντας ότι είναι πολιτική του απόφαση και στάση πολιτισμού να μην συμμετάσχει σε έναν "ανταγωνισμό" που οδηγεί τελικά όλους στο να είναι τυφλοί. "Δεν πρόκειται να πέσω στην παγίδα των κακών τρόπων" πρόσθεσε και επισήμανε ότι, όποτε έχει αναφερθεί στον Β. Σόιμπλε, το έχει κάνει με "τεράστιο σεβασμό σε έναν άνθρωπο που είναι τέσσερις δεκαετίες στα πράγματα" και πως, όταν τον βλέπει, μιλούν ιδιαιτέρως πολιτισμένα και με έναν ενδιαφέροντα και εποικοδομητικό τρόπο.