Μόνο ενθαρρυντικό για τον πολιτισμό στη χώρα μας θα μπορούσε να χαρακτηριστεί το γεγονός ότι η παρουσίαση μιας καινούργιας, σύγχρονης μετάφρασης των έργων του Ερρίκου Ίψεν στα ελληνικά συγκεντρώνει τόσο μεγάλο αριθμό θεατρόφιλων.
Κατάμεστη η κεντρική αίθουσα της Αρχαιολογικής Εταιρείας, όπου το βράδυ της Δευτέρας σημαντικοί άνθρωποι του θεάτρου μας ανταποκρίθηκαν στην πρόσκληση των εκδόσεων Gutenberg, παρουσιάζοντας στο κοινό το έργο του Ίψεν και τη σημασία του για τη σημερινή εποχή.
Η εκδήλωση διοργανώθηκε με την ευκαιρία της έκδοσης των πρώτων τεσσάρων τόμων της σειράς των Απάντων του Ίψεν, που ανέλαβε να αποδώσει στα ελληνικά ο νεαρός ηθοποιός και μεταφραστής Θεοδόσης Παπαδημητρόπουλος, με την επιμέλεια του ιστορικού, με στέρεα φιλολογική σκευή, Ήρκου Αποστολίδη.
Χαιρετίζοντας, ο ακαδημαϊκός Σπύρος Ευαγγελάτος αναφέρθηκε στην ανάγκη να μεταφερθούν στη γλώσσα μας και τα άγνωστα έργα της πρώιμης περιόδου του Ίψεν, αλλά και στην ανάγκη μελέτης τους από μια σύγχρονη θεωρητική σκοπιά. Χαριτολογώντας, αναφέρθηκε στις προσπάθειές του να ανεβάσει τον Μπραντ, έργο της πρώτης περιόδου, με τον Δημήτρη Χορν, που όμως σκόνταψε στην πολιτική αλλαγή της μεταπολίτευσης.
Στη σημαντική προσφορά του Ίψεν στον χώρο του ευρωπαϊκού πνεύματος αναφέρθηκε ο Κώστας Γεωργουσόπουλος, καθώς και στη σχέση του με τη φιλοσοφία και τις επιστήμες στα τέλη του 19ου αιώνα. Σημείωσε πως ο Ίψεν είχε σπουδαίους μεταφραστές στα ελληνικά, αλλά "αν δεν παλιώνουν οι μεταφράσεις σημαίνει ότι δεν ανανεώνεται η γλώσσα". Αφού τόνισε ότι η μετάφραση του Θ. Παπαδημητρόπουλου γίνεται σε "ορθά ελληνικά και θεατρική γλώσσα", σημείωσε ότι είναι η πρώτη φορά που τα έργα του προικίζονται με εκτεταμένη εισαγωγή και ερμηνευτικά σχόλια.
Παίρνοντας τον λόγο, ο Γιώργος Κιμούλης υποσχέθηκε στον Σπ. Ευαγγελάτο να ανεβάσουν μαζί τον Μπραντ, καθώς οι επερχόμενες πολιτικές αλλαγές, στις οποίες ο ίδιος ελπίζει, δεν πρόκειται να τον εμποδίσουν. Στη συνέχεια, αφού σημείωσε τη συγγένεια των προβληματισμών του μεταφραστή με τις δικές του αναζητήσεις, αναφέρθηκε εκτενώς στον Μπόρκμαν, έργο στο οποίο είχε πρωταγωνιστήσει φέτος, το οποίο χαρακτήρισε πρόδρομη "εισαγωγή της νεοφιλελεύθερης αντίληψης".
Τέλος, ο μεταφραστής και ο επιμελητής αναφέρθηκαν στην πνευματική προσωπικότητα του Ίψεν, αλλά και στα ζητήματα που θέτει η απόδοση του έργου του στα ελληνικά. Υπενθυμίζεται πως από τις εκδόσεις Gutenberg θα κυκλοφορήσουν σύντομα τα Πέερ Γκυντ, Ένας εχθρός του λαού και Βρυκόλακες, αλλά και ο Μπραντ, όπως ανακοινώθηκε.