Live τώρα    
28°C Αθήνα
ΑΘΗΝΑ
Αίθριος καιρός
28 °C
25.0°C29.5°C
2 BF 41%
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
Ελαφρές νεφώσεις
27 °C
23.6°C27.5°C
2 BF 64%
ΠΑΤΡΑ
Αίθριος καιρός
27 °C
25.9°C28.3°C
1 BF 69%
ΗΡΑΚΛΕΙΟ
Αίθριος καιρός
26 °C
24.8°C27.5°C
3 BF 57%
ΛΑΡΙΣΑ
Αραιές νεφώσεις
26 °C
25.7°C25.7°C
1 BF 53%
Κριτική βιβλίου / Ο Έρωτας ως θρίαμβος και ως όλεθρος
  • Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς
  • Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς
Εκτύπωση

Κριτική βιβλίου / Ο Έρωτας ως θρίαμβος και ως όλεθρος

ΤΕΧΝΗ

Γνωστός για τις αριστουργηματικές μεταφράσεις του έργων Γάλλων κλασικών συγγραφέων στα ελληνικά –Λακλό, Μολιέρος, Μαριβώ, Λεσάζ, Λαμπίς κ.ά.–, ο Ανδρέας Στάικος συνεχίζει την παράδοσή του αυτή με μία ακόμη αριστουργηματική μετάφραση της «Ανδρομάχης» του Ρακίνα, που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Σοκόλη.

Ένα έργο που έχει ως βάση έμπνευσης το ομότιτλο του Ευριπίδη και το αιώνιο ζήτημα που απασχολεί τους ποιητές όλων των ειδών της λογοτεχνίας, τον Έρωτα. Τον Έρωτα ιδωμένο μαζί με τα πάθη του, τη βία, τις σκοτεινές πτυχές του, είτε μιλάμε για την εποχή του Ευριπίδη είτε για τον 17ο αιώνα του Ρακίνα - μια εποχή όπου, για ένα διάστημα, ο ίδιος χαρακτηρίστηκε ανήθικος και το έργο του εξίσου ανήθικο. Βεβαίως, παράλληλα με τον κυρίαρχο έρωτα, η «Ανδρομάχη» είναι έργο βαθιά πολιτικό και φιλοσοφικό, με αξία διαχρονική.

Ο ίδιος ο Ρακίνας, στον πρώτο πρόλογο του έργου, δείχνει και εξηγεί τον λεπτό τρόπο με τον οποίο μεταφέρει το έργο του Ευριπίδη σε μια άλλη εποχή, σε μια διαφορετική κοινωνία, με άλλες αξίες και ήθη. Από την εποχή του Τρωικού Πολέμου, μετά την άλωση της Τροίας, την εποχή του Ευριπίδη, την εποχή της «Τρωάδας» του Σενέκα και της «Αινειάδας» του Βιργιλίου, ο Ρακίνας, χωρίς να κάνει -δεν είναι η πρόθεσή του- ριζικές αλλαγές στον θεατρικό κανόνα, καταφέρνει να μεταφέρει αρχέτυπες έννοιες στην εποχή του και να τις μετουσιώσει ώστε να γίνουν κατανοητές και επεξεργάσιμες στις νέες κοινωνικές συνθήκες.

Τραγωδία σε πέντε πράξεις, γραμμένη σε αλεξανδρινό στίχο, η Ανδρομάχη -το τρίτο έργο του Ρακίνα, το οποίο έγραψε σε ηλικία 27 ετών- καθιέρωσε τη φήμη του συγγραφέα στη Γαλλία για το ύφος, τον ρυθμό, την αρχιτεκτονική του, πόσο μάλλον για το βάρος των εννοιών σχετικά με τις σκοτεινές και δύσβατες πτυχές της ψυχής του ανθρώπου. Για όλα αυτά τα παραπάνω στοιχεία συγχαίρουμε τον Ανδρέα Στάικο για τον τρόπο μεταφοράς τους στη γλώσσα μας.

Info

Συγγραφέας: Ρακίνας, μετάφραση: Ανδρέας Στάικος

Eκδόσεις Σοκόλη

Σελίδες: 112

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΓΝΩΜΕΣ

ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ

EDITORIAL

ΑΝΑΛΥΣΗ

SOCIAL