Ακολουθήστε την «ΑΥΓΗ»
Ο επιλεγμένος κατάλογος δεν υπάρχει πλέον.

Βιβλία για το φετινό καλοκαίρι (3)

Πριν δύο Κυριακές γράφαμε για τον πρώην υπουργό Κωστή Χατζιδάκη και για την τεράστια μεταρρύθμιση που κατάφερε να κάνει ακυρώνοντας ουσιαστικά τον νόμο περί ενιαίας τιμής του βιβλίου (η δεύτερη μεγάλη επιτυχία του εκτόξευσε ήδη την τιμή του γάλατος στα ύψη...)....

Πριν δύο Κυριακές γράφαμε για τον πρώην υπουργό Κωστή Χατζιδάκη και για την τεράστια μεταρρύθμιση που κατάφερε να κάνει ακυρώνοντας ουσιαστικά τον νόμο περί ενιαίας τιμής του βιβλίου (η δεύτερη μεγάλη επιτυχία του εκτόξευσε ήδη την τιμή του γάλατος στα ύψη...). Τώρα διαβάζω στις εφημερίδες ότι ο κ. Χατζιδάκης έχει πολλές ελπίδες να πάει ως Έλληνας επίτροπος στην Κομισιόν. Μου αρέσει αυτή η χώρα, μου αρέσει αυτό το κράτος. Βγάζουμε έναν υπουργό από την κυβέρνηση ως αποτυχημένο κι ύστερα τον στέλνουμε να μας εκπροσωπήσει στην Ευρώπη. Και μετά φταίνε οι εταίροι μας που δεν μας παίρνουν στα σοβαρά.

Oυκρανικό μυθιστόρημα Ο Αντρέι Κουρκόφ είναι τυπικός εκπρόσωπος της πολύπλοκης κατάστασης που βιώνουν οι χώρες της πρώην ΕΣΣΔ. Ρωσόφωνος, γεννημένος στο Λένινγκραντ, μεγάλωσε στο Κίεβο και αισθάνεται Ουκρανός. Στα βιβλία του σατιρίζει -με υποδόριο χιούμορ- τα στραβά και των δύο χωρών, συλλέγοντας εχθρούς και από τις δύο πλευρές των συνόρων. Σε αυτό το χορταστικό -και προφητικό- «Ο τελευταίος έρωτας ενός Ουκρανού προέδρου» (μτφρ. Σταυρούλα Αργυροπούλου, εκδ. Καστανιώτη), η διαφθορά, ο αυταρχισμός και οι μηχανορραφίες διασταυρώνονται με τον έρωτα, την τρυφερότητα, το χιούμορ.

Αμερικανικό μυθιστόρημα Σε μια χώρα που μαστίζεται από ηθική και οικονομική κρίση, δύο νεαροί φίλοι που ξεκινάνε τη ζωή τους θα βρεθούν μπροστά στο έγκλημα, στην ανεργία, την καταστροφή. Αυτή η εκπληκτική «Αμερικάνικη σκουριά» (μτφρ. Κωνσταντίνος Ματσούκας, εκδ. Καστανιώτη) είναι το πρώτο μυθιστόρημα του Φίλιπ Μάγερ, ο οποίος θεωρείται ήδη ένα από τα μεγαλύτερα ταλέντα της πέραν του Ατλαντικού νέας λογοτεχνικής γενιάς.

Αυστραλιανό μυθιστόρημα Νέο βιβλίο του καλού ομογενή συγγραφέα Χρήστου Τσιόλκα. Στο «Μπαρακούντα» (μτφρ. Άννα Παπασταύρου, εκδ. Ωκεανίδα) αφηγείται τη ζωή ενός νεαρού αθλητή που ονειρεύεται ολυμπιακά μετάλλια, αλλά βρίσκεται σε σύγκρουση με το άμεσο περιβάλλον του. Θέματα όπως η φιλοδοξία, οι εμμονές, η μοναξιά, η βία, η διαπαιδαγώγηση, η αποτυχία είναι αυτά που βοηθούν τον Τσιόλκα να συνθέσει ένα πολύ ενδιαφέρον μωσαϊκό της σύγχρονης ζωής.

Καναδέζικα διηγήματα Ξεχάστε το φρικτό εξώφυλλο που παραπέμπει σε γυναικείο ροζ μυθιστόρημα και απολαύστε τις νέες αυτές ιστορίες που έγραψε η βραβευμένη με το φετινό Νόμπελ Λογοτεχνίας Άλις Μονρό, με τίτλο «Πάρα πολλή ευτυχία» (μτφρ. Σοφία Σκουλικάρη, εκδ. Μεταίχμιο). Όπως και στις προηγούμενες δύο συλλογές της, θα βρείτε καλοχωνεμένες φέτες ζωής και μια απλότητα που αποδεικνύει ότι η καλή λογοτεχνία δεν έχει πάντα ανάγκη από πολύπλοκους λεκτικούς ακροβατισμούς.

Ουγγρικό νουάρ Μια Εβραία της καλής κοινωνίας του Μεσοπολέμου βρίσκεται δολοφονημένη στην πιο κακόφημη συνοικία της ουγγρικής πρωτεύουσας. Ο δημοσιογράφος Ζίγκμοντ Γκόρντον θα αποφασίσει να λύσει τα αινίγματα αυτής της δολοφονίας. Το «Έγκλημα στη Βουδαπέστη» (μτφρ. Φίλιππος Χρυσόπουλος, εκδ. Κέδρος) μας γνωρίζει έναν νέο συγγραφέα από την Ουγγαρία, τον Βίλμος Κόντορ, ο οποίος αποδεικνύεται ότι γνωρίζει καλά τους κανόνες του κλασικού νουάρ μυθιστορήματος.

Βελγικό νουάρ Μια βαλίτσα με χαρτονομίσματα αξίας μισού εκατομμύριου, ένα λιμάνι, ένας φόνος και ένας μάρτυρας που, προς μεγάλη του ατυχία, τα βλέπει όλα. «Ο άνθρωπος από το Λονδίνο» (μτφρ. Αργυρώ Μακάρωφ, εκδ. Άγρα) του Ζορζ Σιμενόν δεν έχει για ήρωα τον Μαιγκρέ, αλλά το γνώριμο μαγευτικό σκηνικό που μόνο ο διάσημος Βέλγος συγγραφέας ήξερε να στήνει. Είναι το εικοστό πρώτο βιβλίο του Σιμενόν που εκδίδει η Άγρα.

Γαλλικό κλασικό Επιτέλους, μεταφράστηκε στα ελληνικά ο έκτος τόμος από το μεγάλο έργο του Μαρσέλ Προυστ «Αναζητώντας τον χαμένο χρόνο - Η Αλμπερτίν αγνοούμενη» (μτφρ. Παναγιώτης Πούλος, εκδ. Βιβλιοπωλείο της Εστίας) που με τον θάνατο του Παύλου Ζάννα είχε μείνει αμετάφραστο. Το βιβλίο μπορεί να διαβαστεί και αυτόνομα και κινείται στα θέματα της ζηλοτυπίας και της λήθης.

Αυστριακό κλασικό Πέντε από τις γνωστότερες ιστορίες του Στέφαν Τσβάιχ φιλοξενούνται στον τόμο «Αμόκ και άλλες νουβέλες» (μτφρ. Μαρία Αγγελίδου, εκδ. Άγρα). Ο Τσβάιχ τα τελευταία χρόνια γνωρίζει πάλι μια ανέλπιστη επιτυχία, έπειτα από δεκαετίες που είχε ξεχαστεί ως «παλιός» και «πληκτικός».

Αγγλικό κλασικό Οι περισσότεροι από εμάς γνωρίζουμε τις «Ιστορίες του Κατέρμπερι» του Τζέφρεϊ Τσόσερ (μτφρ. Δημοσθένης Κορδοπάτης, εκδ. Μελάνι) από την περίφημη ταινία του Πιερ Πάολο Παζολίνι. Το βιβλίο αυτό του 14ου αιώνα θεωρείται η βάση της γραπτής αγγλικής γλώσσας και είναι η πρώτη φορά που μεταφράζεται στα ελληνικά. Οι εκδότες αξίζουν ένα μπράβο.

Γαλλικό κλασικό Η σύγκρουση μεταξύ θετικιστικών αξιών και θρησκευτικής παράδοσης βρίσκεται στο κέντρο του μυθιστορήματος του (ολίγον ξεχασμένου σήμερα) νομπελίστα συγγραφέα Ροζέ Μαρτέν Ντι Γκαρ «Ζαν Μπαρουά» (μτφρ. Κωστής Σωχωρίτης, εκδ. Πόλις). Βρισκόμαστε λίγο πριν το ξέσπασμα του Πρώτου Παγκόσμιου Πολέμου, όταν η υπόθεση Ντρέιφους έχει ανάψει τον πυρσό μιας σειράς ηθικών ζητημάτων που παραμένουν επίκαιρα ακόμη και στις μέρες μας.

Πορτογαλική ποίηση «Τα ποιήματα του Αλμπέρτο Καέιρο» (μτφρ. Μαρία Παπαδήμα, εκδ. Γκούτενμπεργκ) είναι ακόμα ένας κρίκος στην αλυσίδα των έργων του Φερνάντο Πεσσόα που μεταφράζονται για πρώτη φορά στην Ελλάδα. Ο Καέιρο ήταν ο γηραιότερος από τα ετερώνυμα που επινόησε ο Πεσσόα, ο δάσκαλος όλων των άλλων, η μήτρα από την οποία γεννήθηκε ο Αλβάρο Ντε Κάμπος.

Ιταλικό δοκίμιο Ένα εξαιρετικό θέμα: «Η χρησιμότητα του άχρηστου» (εκδ. Άγρα) είναι μια σπουδή πάνω σε όλα όσα μια στρεβλή διαπαιδαγώγηση θεωρεί άχρηστα και όμως αποτελούν το αλατοπίπερο της ζωής. Ο Νούτσιο Όρντινε, καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Καλαβρίας, γράφει μια παθιασμένη υπεράσπιση όλων των «μη χρηστικών» πραγμάτων, αυτών που δεν αποφέρουν άμεσο κέρδος. Ανατρέχοντας σε μια μοναδική πινακοθήκη λογοτεχνών και φιλοσόφων, από τον Οβίδιο ώς τον Ίταλο Καλβίνο, ο Όρντινε προειδοποιεί ότι ο ανθρώπινος πολιτισμός κινδυνεύει πλέον να θυσιαστεί στον βωμό του ωφελιμισμού.

Ισραηλινό δοκίμιο Ο Άμος Οζ και η ιστορικός κόρη του Φάνια Οζ - Ζάλτσμπεργκ γράφουν για την πατροπαράδοτη σχέση των Εβραίων με τα γράμματα και τον γραπτό λόγο. Στο βιβλίο που έγραψαν από κοινού με τίτλο «Οι Εβραίοι και οι λέξεις» (μτφρ. Νίκος Γεωργαντίδης, εκδ. Καστανιώτη), με μια στρωτή αφήγηση που οφείλει πολλά στη λογοτεχνία, προσπαθούν να βρουν τα ιδιαίτερα εκείνα χαρακτηριστικά ενός λαού -και μιας θρησκείας- που διασώθηκαν μέσα στους αιώνες και του επέτρεψαν να επιβιώσουν από διωγμούς, ρατσισμούς κ.λπ. Εννοείται, το βιβλίο δεν έχει καμία σχέση με την επιθετικότητα Νετανιάχου και της παρέας του...

Ελληνικό δοκίμιο Μετά τις δύο εξαιρετικές μεταφράσεις του της "Ιλιάδας" και της "Οδύσσειας", ο Δ.Ν. Μαρωνίτης συγκεντρώνει μια σειρά από κείμενά του γραμμένα από το 1995 μέχρι σήμερα στο βιβλίο «Έπος και δράμα. Από το χθες στο αύριο» (εκδ. Άγρα). Στη συλλογή αυτή επανέρχεται στους ομηρικούς ήρωες, αλλά ασχολείται και με τα χαρακτηριστικά που γεφυρώνουν το ομηρικό έπος με το αρχαίο δράμα. Όπως πάντα, θα θαυμάσετε την οξυδέρκεια ενός σπάνιου κριτικού μυαλού καθώς και τη γεμάτη γοητεία γραφή του.

Αυτά για το φετινό καλοκαίρι. Ραντεβού, πεπρωμένου θέλοντος, τον ερχόμενο Σεπτέμβριο. Καλές διακοπές!

Δείτε όλα τα σχόλια